However, one thing that grave illness does is to make you examine familiar principles and seemingly reliable sayings. And there’s one that I find I am not saying with quite the same conviction as I once used to: In particular, I have slightly stopped issuing the announcement that “Whatever doesn’t kill me makes me stronger.”
In fact, I now sometimes wonder why I ever thought it profound. It is usually attributed to Friedrich Nietzsche: Was mich nicht umbringt macht mich stärker. In German it reads and sounds more like poetry, which is why it seems probable to me that Nietzsche borrowed it from Goethe, who was writing a century earlier. But does the rhyme suggest a reason? Perhaps it does, or can, in matters of the emotions. I can remember thinking, of testing moments involving love and hate, that I had, so to speak, come out of them ahead, with some strength accrued from the experience that I couldn’t have acquired any other way. And then once or twice, walking away from a car wreck or a close encounter with mayhem while doing foreign reporting, I experienced a rather fatuous feeling of having been toughened by the encounter. But really, that’s to say no more than “There but for the grace of god go I,” which in turn is to say no more than “The grace of god has happily embraced me and skipped that unfortunate other man.”