Search Results for: Washington Post

Andrea Pitzer: My Top 5 Longreads of 2010

Andrea Pitzer is writer and editor of Nieman Storyboard.

***

To eliminate some of the choices that have already been popular—hello, David Grann! ;)—I haven’t included anyone I’ve met in person. All stories from 2010.

Rabbi to the Rescue, by Martha Wexler and Jeff Lunden from The Washington Post Magazine

Spiritual longing, the Holocaust, and the bitter line between the truth and a beautiful story.

TVs Crowning Moment of Awesome, by Chris Jones for Esquire

I know, everybody loved the Roger Ebert piece, but check out the surprises here, including an angry Drew Carey.

An Army of One, by Chris Heath from GQ

Meet Gary Faulkner, American patriot and would-be assassin of Osama bin Laden. 

The High Is Always the Pain, and the Pain Is Always the High, from Jay Caspian Kang on The Morning News

Yes, everyone else has already picked it too, but it’s that good. And I bet they didn’t interview him.

The Amazing Tale, by Rick Moody from Details

Read this story to the end. It will blow your mind over and over, and almost never in the way you’re expecting.

***

And an honorable mention for an entry that topped my list until I realized it was from December 2009: The Last Vet, by Aminatta Forna in Granta. How much suffering can a country take, and what will it value in the aftermath? An essay on empire, war, and the last vet in private practice in Sierra Leone. 

Since Beating that Left Student in Coma, His Father Has Kept a Constant Vigil

Since Beating that Left Student in Coma, His Father Has Kept a Constant Vigil

Chris Jones: My Top 5 Longreads of 2010

Chris Jones is a writer at large for Esquire. (His stories are on many of your Top Fives.) He’s currently blogging at My Second Empire.


David Grann: The Mark of a Masterpiece, The New Yorker, July 12, 2010

Just a perfectly constructed, painful reveal of the sinister side of the art world, starting at its origins, with the artist’s fingerprints.

Michael Kruse: Stories of LeBron and sportswriter intertwined, tangled, The St. Petersburg Times, Nov. 21, 2010

Maybe the best way to approach an over-covered subject: write about him by writing about someone else. (See Breslin, Jimmy. Digging JFK Grave was His Honor.)

Eli Saslow: For a look outside the presidential bubble, Obama reads 10 personal letters a day, The Washington Post, March 31, 2010

For a look inside the presidential bubble, report the hell out of the story of a single letter.

CJ Chivers: A Firsthand Look at Firefights in Marja, The New York Times, April 19, 2010

Every time CJ Chivers heads off to war and sends back a story, I feel like less of a man and less of a writer.

Tom Junod: Eating the Whole Animal, from the Inside-Out, Esquire, April 2010

Pure entertainment by one of the all-time great magazine writers. Also contains the sentence: “The veins are what freaked me out.” Impossible to resist. Reading, not eating, that is.

Aileen Gallagher: My 2010 Longreads

Aileen Gallagher is Assistant Professor of Multiplatform Journalism at Syracuse University.

agallagher:

Don Peck’s How a New Jobless Era Will Transform America (The Atlantic, March 2010)

Bleak, but I’ve never read a better numbers story.

Nick Blakeslee’s Alex Jones is About to Explode (Texas Monthly, March 2010)

Jones is sort of Glenn Beck meets Art Bell and Blakeslee nails the complex conflict of the man and the showman.

Tad Friend’s Sleeping With Weapons (New Yorker, August 16, 2010)

Profile of Lounge Lizard John Lurie starts off so well I use it in class: “From 1984 to 1989, everyone in downtown New York wanted to be John Lurie. Or sleep with him. Or punch him in the face.” 

Luke Dittrich’s The Man Who Would Fall to Earth (Esquire, August 2010)

I did not expect to get through this story, let alone love it. (The story in the same issue about the perfect Price is Right bid is more my bag.) This is how you take a pontentially complicated story about an event (the freefall jump from space) and make it about people.

Dana Priest’s Top Secret America (Washington Post, July 2010)

Priest is such a meticulous, awesome reporter.  She’s sourced like Sy Hersch. This is not as readable as her Walter Reed series, but equally depressing and even more important to our country.

Emerging from his haze, Sean O’Keefe felt a bizarre sensation in his mouth. Like chewing on gravel without taking a bite. He explored that mystery with his tongue until it registered: His mouth was awash with his own broken teeth.

Something About Sally

Longreads Pick

Sally Quinn hit the nation’s capital in 1969, becoming one of The Washington Post’s most glamorous stars; sweeping Ben Bradlee, its legendary (and married) editor, off his feet; conquering Georgetown society—and making serious enemies along the way.

Source: Vanity Fair
Published: Jul 1, 2010
Length: 23 minutes (5,933 words)

Doctors Without Patients: The Eritrean Physicians Stuck in American Licensing Limbo

Illustration by Carolyn Wells

Shoshana Akabas | Longreads | October 2021 | 16 minutes (4,762 words)

*Haben Araya was working in the local hospital when a farmer came in, bleeding from his gums. He was suffering from a snakebite — a case she’d seen many times.

*At the request of the doctors involved, some names have been changed.

Before Araya sought asylum in the United States, before she helplessly watched the COVID-19 pandemic tear across the country, and before she learned about what doctors must go through to relicense in America, she worked as one of a handful of physicians on staff at a local hospital in her home country of Eritrea. She was a general practitioner, responsible for everything from pediatric preventative medicine to minor surgeries and gynecology. She served as the regional appointed physician for malaria case management and the hospital’s Director for Tuberculosis Control. If a patient needed to be transferred to another hospital, she had to write the referral. Call the ambulance. Make sure the ambulance has enough gas. Find someone to fill up the tank.

Snakebite cases were heartbreaking for Araya because she knew the medication was prohibitively expensive: 840 Eritrean Nakfa for a single vial (about 56 USD). Sometimes four or five vials were required, costing more than many farmers would earn in a year.

The hospital insisted on taking some sort of collateral until the bill was paid, but Araya knew the farmers were good for the money. She also knew that they would likely sell their goats or sheep — whatever animals they relied on for their livelihoods — to pay for the treatment. And then, she knew, they and their children would return in a few months’ time with severe cases of malnutrition and a host of consequent health issues.

A nearby military clinic, where there was no on-site physician, had a stock of antivenom. In exchange for a free supply for her patients, Araya told the administrator of the unit that she would provide medical consultation and training. It was not a perfect solution, Araya admits, but her job was to do anything she could for her patients. “We have to do our best with what we know,” she says. “Every day we had to be more than a doctor.”

***

Doctors trained in resource-limited environments possess a unique skill set. They’re adaptable, creative, and work well under pressure. Yet, upon arriving in the U.S., internationally trained physicians like Araya must go through a licensing process so arduous it can take nearly ten years to complete. There are currently an estimated 165,000 internationally trained medical professionals living in the United States and underutilizing their skills. Many, like Araya, are sitting on crisis management experience the United States never thought they would need — until the pandemic hit.


Kickstart your weekend reading by getting the week’s best Longreads delivered to your inbox every Friday afternoon.

Sign up


Eritrea has a single medical school: the Orotta College of Medicine and Health Sciences, offering a six-year medical program. With only 30 to 40 spots in each graduating class, the nationwide competition was fierce. “When I applied to medical school, my dad always tried to impress on me that I need to have Plan B and Plan C,” says Lily Yemane, an expat Eritrean physician like Araya.  But she couldn’t think of any other job she wanted to do.

In the United States, the pandemic forced many doctors who had never experienced shortages to make life-or-death choices about who would be given oxygen, but for Araya and Yemane, that kind of challenge was part of their regular work as physicians. “You have an idea of how a certain patient can be helped, but you don’t have the resources,” explains Yemane. “Two or three patients need a medication, and you have to decide who to give it to.” With only one or two ambulances per hospital, she often fought to convince the administration to deploy their ambulance for her patients.

Resource scarcity wasn’t the only issue. Living under the oppressive regime in Eritrea bled into every aspect of their personal and professional lives. “We don’t choose where we work, we don’t negotiate our salaries,” says Araya. “The government, basically they put our names in a fishbowl.”

Since President Isais Afwerki came to power following the country’s independence in 1993, freedom has been stifled. Afwerki’s extrajudicial executions, imprisonment of journalists and religious minorities, indefinite forced labor sentences, and other human rights violations have been documented by the United Nations Human Rights Council. Reporters Without Borders, on its World Press Freedom Index this year, ranked Eritrea last, below North Korea. There have been no presidential elections held in the country’s 28-year history. “ … You don’t get any say, you don’t vote. We’ve never voted in our entire life,” says Yemane.

When political prisoners were brought to the hospital for care — often for tuberculosis or scabies, the result of years in captivity — doctors were forced to defer to a system they vehemently opposed. Some prisoners were journalists; others had been caught at the border, trying to flee the country. “You almost never ask why,” says Yemane. “You don’t want to know.”

Each time a prisoner was brought for treatment, Yemane had to convince the guards to admit the patient to the hospital for necessary care, raising suspicions that she was on the prisoner’s side. Except once: Yemane supervised the care of a prisoner with kidney failure. When she went to check on him in the recovery facility, she was surprised to find the patient with his family, and the guards nowhere to be found. “He was free,” she says, “but they only let him go because they thought he was dying.”

There was no single moment that pushed Yemane or Araya to leave and follow their family and friends who had already fled to the US. Instead, the burden of oppression and persecution simply grew until they felt they had no choice. “My rights as a human being were being violated,” says Araya. “I did not have the freedom — that basic, basic freedom … we all deserve as human beings.”

 ***

Yemane did not arrive in the United States naive to American culture or to the challenge ahead. She’d read plenty of English literature and loved watching Oscar-nominated movies, from My Fair Lady to La La Land. But still, the culture shock was real. While waiting the nine months for her work permit to be approved, she lived with a family member and took an anatomy course at the local public college, working towards a physician assistant’s degree in case she couldn’t relicense. Eager to resume medical practice, she also began volunteering at a free clinic, which helped her to feel more at home as she gradually met more like-minded people.

Reporters Without Borders, on its World Press Freedom Index this year, ranked Eritrea last, below North Korea. There have been no presidential elections held in the country’s 28-year history.

When Araya reached the United States the following year, more than a dozen Eritrean doctors like Yemane — who’d fled in the months before her — warned her of the difficult road ahead. She’d have to have her credentials verified before she could sit for the three intensive U.S. medical licensing exams (USMLE) and apply for a residency program to repeat her training — the last step before finally being able to practice on her own.

For most refugees arriving with few resources, the financial cost — of translating educational records into English, covering the exam fees (nearly $1,000 each), and working a clinical internship (often unpaid) to help get a residency — is prohibitive. And the Eritrean doctors were struggling to get past the very first step in the process. For their primary source verification, authorized representatives from the Eritrean medical school would need to confirm that their documents, including their diploma and transcript, were authentic.

They’d contacted the Educational Commission for Foreign Medical Graduates (ECFMG), a non-governmental, non-profit agency, responsible for primary source verification. Of roughly 3,500 operational institutions in the World Directory of Medical Schools, ECFMG accepts credentials from approximately three-quarters — including the medical school in Eritrea. But when Araya and Yemane’s colleagues applied for verification, the Eritrean administrators wouldn’t respond to ECFMG’s inquiries.

The medical school and placement system in Eritrea, like many countries, is controlled by the government, which has the power to withhold the records of anyone they don’t want to assist. “In the eyes of the government,” says Yemane, “we are traitors — which is not true. We served our country when we were there. I worked with very little pay, like everybody else in the country, for four years, outside of my hometown. And we did serve the people. We did our best. But the government was not understanding of that. So when we left, we were considered traitors.”

Kara Oleyn, Vice President for Programs and Services at ECFMG, was assigned to their case. ECFMG sees 20,000 applications each year, and Oleyn was no stranger to verification challenges. When ISIS infiltrated Iraq and medical school officials fled to the south, Oleyn’s team worked with the Iraqi Ministry of Health to track them down, so they could provide verification for their former students. In Crimea, where both the Russian and Ukrainian governments claimed the medical university, they had to determine who was actually authorized to verify credentials. “We do need to assure the public that the individuals who are going to be laying hands on them have the appropriate credentials,” says Oleyn, “and primary source verification is a big part of that.”

But Araya’s and Yemane’s cases — and the cases of their Eritrean colleagues — stumped Oleyn. “There was absolutely no information coming out of Eritrea,” she says.

Araya and her peers were devastated. “The fact that the government I left was able to affect me here — it was just heartbreaking,” says Araya. “America, they gave me protection to stay here, but the [Eritrean] government was able to retaliate and hold me hostage, even when I’m here.”

In rare cases where verification couldn’t be obtained — often for political asylees — the ECFMG used an alternate process: having three U.S.-licensed physicians who attended the same international school swear on their medical license that they have personal knowledge that the individual graduated from medical school. Unfortunately, the Eritrean medical school, founded less than 20 years ago, had no prior graduates working in the United States to provide testimony.

Oleyn’s three-person team relentlessly contacted any sources they thought might be able to share information. “We were trying to triangulate exams that we knew they took in Sudan with Sudanese officials, and we couldn’t get anywhere,” she says. Even the US Department of State couldn’t offer any contacts in Eritrea besides those already refusing to cooperate. Instead, the State Department confirmed what she recalled the Eritrean applicants had already told her: “They’re not going to reply to you, because they don’t want their physicians … their young, bright, educated people to leave their country.”

Yemane and Araya’s feeling of helplessness intensified as the pandemic rolled through their new homeland, and they watched as the news quickly became saturated with reports of hospitals running out of beds and doctors to care for COVID patients. When Eritrea went into lockdown, they feared for their friends and family left behind. Yemane would close her eyes and remember the limited number of beds in the hospital’s ICU, imagining them all filled. The staff was already underpaid and overworked before the pandemic.

“In a perfect world, when this happens, what do you do? You just go home and you help, and then you come back,” says Yemane. “We could not go back home, even to help, even to contribute.” And in America, she couldn’t help either. “… Imagine sitting with the capacity to do something but not being able to do anything … What was the whole point of your training if you cannot do something, even in a pandemic?”

Many internationally trained doctors have valuable experience working in the thick of SARS and Ebola epidemics, conflict zones, and other limited-resource conditions — not unlike the conditions faced by hospitals across the United States, as doctors scrambled for personal protective equipment. “When you have a shortage in supplies all the time, you get creative,” Yemane explains. “When we didn’t have ventilators, we could make CPAPs out of things that you can access at the hospital. So we have that kind of mindset.”

Jina Krause-Vilmar, the president and CEO of Upwardly Global, a nonprofit organization that provides career services to immigrants and refugees (including several interviewed for this story), says that, despite knowing the risks of COVID-19, their clients were anxious to help and “in tears about the idea that they were standing on the sidelines at a time when their communities were suffering.”

Unable to assist medical efforts directly, Yemane volunteered for a mutual aid society to help with cooking and delivering food to a local homeless encampment, but she wished she could do more. At the height of the pandemic, “that’s when it was most painful,” she says. “You see the hospitals running low on supplies, on skill[ed workers], and you’re sitting at home doing nothing when you could have been out there helping people.”

Yemane would close her eyes and remember the limited number of beds in the hospital’s ICU, imagining them all filled.

In a few select states, desperation finally bred change, and internationally trained physicians were given the opportunity to contribute. New York (home to roughly 13,000 foreign-trained medical professionals not able to make full use of their skills) joined New Jersey, Massachusetts, Nevada, and Colorado in adapting licensing guidelines to allow foreign-trained physicians to help with COVID efforts at various levels — but with limited success.

For some, the application was too difficult. Upwardly Global heard that in one state Russian applicants were deterred because the drop-down menu on the online application accidentally omitted “Russia” as an option for country of origin. Some, like Yemane, applied to the NJ licensing program but never heard back.

“These were emergency policies that were designed and implemented at a time of unprecedented need and at a time when states were trying to mount a response to a public health crisis like no other,” says Jacki Esposito, director of U.S. Policy and Advocacy for World Education Services Global Talent Bridge, a non-profit dedicated to helping international students, immigrants, and refugees achieve their educational and career goals. “So just by virtue of the fact that they were designed and implemented very quickly, there wasn’t the time and the space to consult all of the various stakeholders that would be consulted in a permanent reform process.”

For example, according to Esposito, some states require applicants to have active, valid licenses in another country, but many people — refugees especially — let their licenses lapse to avoid yearly fees and continuing education requirements. Esposito says the application could have required that a foreign license was in good standing when it was last active to accomplish the same goal — of weeding out those applicants with disciplinary actions on their record. “It really was a mix of getting the eligibility requirements right so that they maintain health and safety standards, but at the same time are accessible for applicants,” says Esposito. “Eligibility requirements must be workable for these policies to be effective.”

Without the time to be more intentional about the design of the application process, inform employers about the policy, or conduct outreach to applicants, the opportunity went underutilized. By the end of 2020, the New Jersey Board of Medical Examiners, which operated the most robust program for applicants without residency experience, had received approximately 1,100 applications for temporary medical licenses, but, according to a spokesperson at the New Jersey Division of Consumer Affairs, they issued emergency licenses to only 35 individuals. And according to Gothamist, not all who received emergency licenses were able to secure positions. Many applicants who were eligible for similar programs across the country didn’t know where to look for jobs, and hospitals weren’t sure they were allowed to accept internationally trained applicants — or just thought it was easier to not employ them.

“When push came to shove, the hospitals would rather repurpose a plastic surgeon,” says Tamar Frolichstein-Appel, a senior employment services associate at Upwardly Global, who believes better outcomes could be achieved if healthcare employers, legislators, and NGOs work in partnership. Without buy-in from employers who are willing to hire from this talent pool, a license doesn’t make much of a difference. “It’s a missed opportunity that we have not, as a country, leveraged the immense talent that immigrant and refugee doctors and other healthcare workers offer,” says Esposito.

Amid the crisis, a door was cracked open for a select few. But, by and large, doctors like Araya and Yemane watched the pandemic unfold, stuck outside of a system they desperately wanted to be part of. “We got so antsy to do something,” Yemane says. “It’s a privilege to be able to help in that time, and we didn’t have that.”

***

As more time passed without any news of progress from ECFMG, the persistent uncertainty began to take a toll on the Eritrean doctors stuck in limbo. “A few of us went back to medical school again. But to go to medical school twice in one lifetime — it’s a lot to ask,” says Yemane.

After fleeing Eritrea, another doctor, Abraham Solomon, chose this option to avoid being at the mercy of a stalled bureaucratic process. But he couldn’t simply repeat medical school; he had to go back even further and complete up to 90 credits of undergraduate pre-med requirements before even taking the Medical College Admission Test (MCAT). As he sat through freshman seminars for the second time in his life, he had a strong sense that this situation wasn’t fair, but he had to make peace with it. “What [I] had to do was more important than getting lost in the emotions,” says Solomon, who worked in customer service to pay for school. “At that point, you understand this is something you can’t control.”

Mohamed Khalif, who left Somalia as a refugee when he was two years old, moved around the world with his family before graduating medical school in China. While studying for the USMLE in Washington State, he worked as a security guard and then took night shifts at a pie factory so he could volunteer at a medical clinic. Khalif has valuable skills and is fluent in five languages, including Urdu and  Mandarin, but even after he passed the USMLE he failed to match with a residency program. The screening for residency programs filters out candidates without “hands-on” clinical experience in the United States: few applicants can afford unpaid internships, and few institutions are willing to take them on over U.S. medical students. The applications cost Khalif more than $6,000 each year, in addition to flights and hotels for interviews. After four years, he decided he had to go in another direction.

As the founder of the nonprofit Washington Academy for International Medical Graduates (WAIMG), he now advocates for those who face the same challenges and offers professional development opportunities through his organization. Through this work, he met folks with similar stories, like a Japanese neurosurgeon who married an American and moved to the U.S., but, even after passing the USMLE, was still working at Starbucks because she couldn’t match into a residency program. Khalif’s organization hired her for a job that would count as “hands-on” clinical experience to improve her prospects.

“Once she found this job,” says Khalif, “she actually cried. And I felt that. Because that’s what I’ve been through — those kinds of odd jobs — and I cried with her.” These stories keep him hopeful, even though he’s not able to practice: the fact that he’s making it possible for so many others.

 ***

The matching process is a major concern for Araya, Yemane, and their peers — not having their official transcripts or diplomas will likely pose problems during the difficult process of applying to residencies — once they even reach that stage. This year, only 55 percent of immigrant international medical graduates who applied for residency were matched to first-year positions, compared to 93 percent of U.S. graduates.

And every year Araya and Yemane have spent fighting for the right to even sit the exams has cost them: The more time that passes after a candidate’s graduation year, the harder it can be to secure a residency match.

“When you only consider somebody’s graduating year as a criteria and not know the story behind that, it hurts a lot of people. It hurts a lot of people who are really passionate,” says Araya. “To come here to fight for all these years to go back into your profession — that tells a lot about the persistence and the passion that person has for medicine.”

Amid the crisis, a door was cracked open for a select few. But, by and large, doctors like Araya and Yemane watched the pandemic unfold, stuck outside of a system they desperately wanted to be part of.

Khalif began to look for a solution that wouldn’t require physicians to repeat their entire residency. “Legislators did not know about this match process and this residency process,” says Khalif. “They thought people could apply for residency through Indeed Job Search or something.”

Members from Khalif’s non-profit met with legislators and eventually started gaining traction. “COVID really changed people’s minds,” says Khalif, and in May 2021, Washington Governor Jay Inslee signed into law SHB 1129, which allows limited licenses to be granted to internationally trained doctors in Washington who have completed their USMLE, without requiring residency to be repeated in the U.S. “Once you pass all your exams now, you don’t have to settle for an odd job, or leave the profession like I did,” says Khalif. “You can qualify for a license and work under the supervision of a physician, and you can take care of patients.”

The bill was overwhelmingly supported on both sides. Republican representative Mary Dye says that her small county of Garfield, with only a handful of doctors, has benefited from internationally trained physicians from Bangladesh and South Korea, who can work without the equipment, facilities, and large medical teams that most U.S. doctors rely on. “In rural America, we need people that have different experiences,” Dye explained. “We’re grateful to have … people that are capable of serving in these remote locations, under challenging conditions, with lots of limitations, and still provide wonderful medical care for our community.”

From the rural healthcare crisis to expanding medical access for at-risk populations, advocates believe internationally trained physicians could be part of the solution if given the opportunity. “I think they have a huge role to play in terms of health equity access, because of that cultural language fluency,” says Krause-Vilmar.

“We need to re-envision what the process is for licensure for doctors in the United States,” says Esposito, “so that we are not leaving out people who have 20 years of experience in a field where we know that we need more doctors.”

Without any change in legislation in California, the current residency hurdles are still daunting for Araya and Yemane, who hope that, when the time comes, institutions will consider their circumstances and give them a chance to prove themselves. “We are all a loss for our country,” Araya says. “I hope we’re not a loss here.”

 ***

One night, more than a year into the investigation process, Oleyn was working late in her Philadelphia office when she received a call from one of the Eritrean applicants. She detailed everything her team had tried — most recently, reaching out to the medical school in Cuba that had a partnership with the Eritrean medical school. But it was another dead end.

“Anything you can think of,” she asked on the phone that night. Anything at all.

In an attempt to leave no stone unturned, the applicants submitted lists of people they’d come into contact with during medical school — in the hope of providing a useful connection. As Oleyn’s team searched for leads through the lists of names, they found that one was a dean at a U.S. medical school. It turned out that a small number of U.S. physicians — faculty members of American medical schools like George Washington University — helped establish the school in Eritrea. The connection provided a glimmer of hope after months of coming up empty-handed.

A caseworker from Oleyn’s team contacted the dean; he didn’t remember the specific students but put them in touch with other American faculty members who had taught or helped design the post-graduate training curriculum in Eritrea. Oleyn’s team asked those physicians to verify the information about the applicants: the courses they took, which textbooks were used, and their graduation dates. They responded enthusiastically about the qualifications of each applicant and eagerly asked how they could help.

The alternate form of verification — with all the supporting evidence they had amassed — was presented to the ECFMG’s board of trustees, which finally granted approval in summer 2020. Araya and Yemane could move forward to the exam stage. When Yemane heard the news, she felt like she’d finally gotten her life back. “There was a time when I was too scared to be hopeful about that because I didn’t want to be disappointed,” she says.

Solomon had just finished a year of intro courses — Biology, Chemistry, and Physics — when the decision was released. He no longer had to repeat the rest of the prerequisite courses and medical school, and he was thankful to finally have some control over the next steps. “This is a challenge I can overcome,” he says. “An exam is just an exam. You study. You prepare.”

“It’s a good thing that we’re doing this exam,” Yemane says. “It’s a good way to revisit the basic sciences and to familiarize ourselves with what’s most important and most common in this country.”

The Eritrean physicians continue to stay in touch through their Whatsapp group, meeting occasionally, sharing job opportunities, and cheering each other on. Araya says she won’t stop rooting for their success. “Passing the exam, getting matched [with a residency program] has become more than even being a doctor: Just proving that the government back home, the school — whoever could not give us our certificates, credentials — that actually, there is justice in the world, and they could not dictate our professional pathways.”

This year, only 55 percent of immigrant international medical graduates who applied for residency were matched to first-year positions, compared to 93 percent of U.S. graduates.

In a thank you note Oleyn received an Eritrean physician wrote: “This shall also afford every graduate the privilege to revisit his/her oath to humanity, to summon his/her medical expertise, and to engage hereafter in the honored service of the people of the United States of America.”

It remains the most gratifying case Oleyn has seen in her 22 years at ECFMG.

 ***

On a warm Thursday in June 2021, Yemane traveled to San Jose to take her first exam. She hadn’t slept well the night before. Kept awake by nerves, she’d scrolled through Reddit, where other nervous exam-takers shared their anxieties. But in the morning, she pretended she’d had the best sleep of her life. “I think that worked,” she laughs. “I think I fooled my brain.”

The test center was familiar because she’d paid $75 to take a practice exam there earlier that week, but it was nerve-wracking all the same. “There was a lot of pressure on me, because I’m one of the first people taking the exam from my country,” she says. “And we begged for three years for this opportunity.”

She reminded herself that she was prepared. She’d done over 7,000 practice questions. She thought about a text her friend sent, telling her that the test outcome would not change her identity. She imagined her father and mother telling her, “You were created for this.”

When she finished the eight-hour exam, a sense of relief washed over her. This was the hardest test for her; the next one focuses on clinical skills, and she hopes to sit for it in spring 2022. After that, she will take the third and final test. The next challenge — applying for residencies — will be the final step in the long and expensive licensing process.

For now, though, she’s taking one step at a time. As she anxiously awaits the results, she knows that even if she doesn’t get the score she’s hoping for, she was brave just to take the exam after everything she’s been through. “That’s what I’m doing right now,” she says. “I’m celebrating the bravery.”

Shoshana Akabas is a writer and teacher based in New York. She primarily writes fiction and reports on refugee policy and issues of forced migration. 

* * *

Editor: Carolyn Wells 
Fact checker: Nora Belblidia

The Top 5 Longreads of the Week

The Spokane, Washington skyline. (Getty Images)

Here are five stories that moved us this week, and the reasons why.

Sign up to receive this list free every Friday in your inbox.

1. They Went to Bible College to Deepen Their Faith. Then They Were Assaulted—and Blamed for It.

Becca Andrews | Mother Jones | September 30, 2021 | 8,500 words

“But you drank the alcohol, right?” he asked. “What did you do to deserve to be hit?” That’s what Dean Timothy Arens of Moody Bible Institute asked student Anna Heyward when she described abuse, including rape, perpetrated by her boyfriend, who was also a student. That’s just the tip of the iceberg: Becca Andrews’ investigation into the impact of “purity culture” on MBI’s response to reports of sexual abuse and harassment on campus is deep and far-reaching. It’s enough to make your blood boil. Andrews exposes a robust culture of blaming victims and side-stepping accountability, all in the name of God. She describes the weakening of Title IX protections at religious institutions under Trump’s education secretary, Betsy DeVos, which makes future Anna Heywards more vulnerable to judgment, humiliation, or worse at MBI, Liberty University, and other evangelical colleges. “All the women I spoke to who were survivors of sexual violence at Moody say they experienced … difficulty in finding the language to express what had happened, because it was impossible to see beyond the constraints imposed by Moody’s specific interpretation of Christianity,” Andrews writes. “It can be hard to recognize harassment when it is at the hands of a brother or a sister in Christ.” —SD

2. Reporter’s Diary: Finding Forgiveness in Burundi’s Mass Graves

Désiré Nimubona | The New Humanitarian | September 14, 2021 | 3,921

I live in Canada, and Thursday September 30th marked our first National Day for Truth and Reconciliation, a new statutory holiday introduced to reflect on Canada’s history of abuse against Indigenous people — made particularly poignant by the recent discoveries of mass grave sites at former residential schools. Sadly, Canada’s troubled history is far from unique and this piece is about a small and often overlooked African country called Burundi — a place only just starting to peer down dark roads with its own Truth and Reconciliation Commission. Désiré Nimubona, a new writer to Longreads, spent 2020 following this Commission as they explored atrocities which started in the 19th century, when Burundi was first colonized by a European power, to 2008. It’s not comfortable reading. Nimubona literally watches mass graves being uncovered, with search teams holding up “belts, shoes, clothes, and other items pulled from the ground in the hope that residents would recognize who they belonged to.” In 1972, somewhere between 100,000 and 300,000 Hutus were killed in Burundi. Nimubona was born six years after this bloodshed, but his life was shaped by it, displayed in the matter-of-fact way he tells us that in 1996, Tutsi soldiers made him and some friends lie in front of an armored truck: his friends were crushed to death. Still, amazingly, Nimubona does not seek pity in this essay, nor retribution. Rather, he finds hope in seeing Hutus and Tutsis uniting to inform the Commission. Where possible truth and reconciliation is, after all, about healing. —CW

3. I Had a Chance to Travel Anywhere. Why Did I Pick Spokane?

Jon Mooallem | The New York Times Magazine | September 21, 2021 | 5,138 words

I’ve never been to (or have any interest in visiting) Spokane, Washington. I’m not into minor-league baseball, either. So I read Seattle writer Jon Mooallem’s essay with no expectations, yet was surprised to come out the other side with a slight ache in my heart. On his first real trip after 17 months inside a pandemic bubble with his wife and two young daughters, Mooallem visits and experiences Spokane — a place he’d been genuinely curious about for years — at a baseball game of the city’s minor-league team, the Spokane Indians. With the Delta variant causing a surge in cases in the city, the idea of sitting in an open-air stadium seemed like “a manageable, belated step into the mid-pandemic lifestyle that people were calling post-pandemic life.” Mooallem’s piece explores the unique history of the team, and its special partnership with the Spokane Tribe of Indians (“we are not their mascot,” says the Spokane Tribal Business Council’s chairwoman). But, even more, it’s an unexpectedly lovely meditation on reentering the world: an anxious parent navigating life with an unvaccinated child; dealing with everyday stressors like wildfire smoke, COVID spikes, and survivor’s guilt; and pushing through pandemic lockdown inertia — which I’m personally trying to overcome. —CLR

4. Crash

Jesse Lee Kercheval | New England Review | June 21, 2021 | 1,925 words

This essay from Jesse Lee Kercheval at New England Review is a piece of writing that does not allow you to look away. Imagine you’re a child, eating deliciously salty, forbidden French fries after a swim at the beach on an idyllic summer day. Suddenly, you’re witnessing a horrific split-second car accident when someone fails to stop at a stop sign. Decades later, as Kercheval recounts this experience, she is unable to recall the most horrifying visual details from the scene, yet she cannot escape the sound. “I remember this. I can close my eyes and feel that metal on metal in my body,” Kercheval writes. The words she chose are simple, but their power teleported me to a car accident I was in in my late teens. The crunch of metal on metal is something I’ll never forget. This piece reminds me that writing has the power to connect us all across time and culture when it comes to what the body remembers from extraordinary experiences. —KS

5. An Interview With Chuck Palahniuk

Kathryn Borel | The Believer | September 27, 2021 | 5,659 words

I may not be a Chuck Palahniuk superfan, but I am 100% a smart-conversation-with-smart-people superfan, so this Believer Q&A had me from moment one. The last few years have been tough on the Choke novelist (and newly minted Substack writer), as they have been on so many of us; in addition to the usual psychic burdens, he went bankrupt after losing millions to an embezzling accountant. But prompted by knowing, empathic questions from Borel, he delves into his own regrets and coping mechanisms — both pre- and post-sobriety — and adds to our ever-accreting sense of a writer who’s as protective as he is prolific. “You know, I will stand on my head and whistle Dixie and do all these crazy things,” he says at once point, “because to me, being a genuine writer means that you’re able to shed all human dignity in a moment. People depend on you to express something that they can’t express. But I don’t want to betray people I love.” The first rule of a great interview is you share that great interview. —PR

But Who Tells Them What To Sing?

Getty Images

Adrian Daub | Longreads | September 2021 | 21 minutes (5,894 words)

When a new trailer for the Marvel film Black Widow dropped in April of this year — after the movie had been repeatedly moved back due to the pandemic — the producers seemed intent on reminding people about why they’d been excited about the movie before the lockdowns started. They did so by closing the promo with a new version of the theme from The Avengers, probably to call back viewers to a different, less socially distanced time. How could you know this was a new version of the motif? It was choral, but that was a well Marvel had gone to before. This time it had lyrics. As best I can tell, for the first time.

As fans welcomed the callback in online comments, I was brought back to a question that I’d had when Game of Thrones did something similar at the end of its fourth season and again at the very end of the show. It’s something of a trend these days to take a highly recognizable instrumental theme and make it choral. And I get why: The gesture is big and bold and epic. But my question concerned something comparatively pedestrian: Who decides what the lyrics are? What language are they even in? And who writes them? I decided to find out.

Those of us who listen to soundtracks obsessively do so knowing that that’s not how soundtracks are intended to work on us. Whoever mixed in a chorus for a few seconds of the Black Widow trailer was going for an emotional reaction, not some new layer of meaning to be disentangled. “When I do a film score,” the late James Horner said in a TED talk in 2005, “I am nothing more than a fancy pencil” executing the vision of a filmmaker. You’re not meant to listen to a soundtrack in isolation from the image. It is music in service of the moment.

You’re not meant to listen to a soundtrack in isolation from the image. It is music in service of the moment.

But one place where this fancy pencil has more autonomy is when it comes to the text that a chorus sings. Perhaps it’s better to say that the pencil is condemned to freedom. When the composer John Ottman was hired to score the 2008 Tom Cruise film Valkyrie, he realized that he needed a break in the texture of the soundtrack at the very end of the film. That’s because in the final scenes of the movie basically all of the even remotely redeemable characters get executed. After they had all died and the credits rolled, Ottman decided he wanted a “sense of release, because there had to be a different feeling as the audience walks out of the theater.” So he hit upon the idea of a self-contained choral piece. “The problem was though, what on earth would they be saying?”


Kickstart your weekend reading by getting the week’s best Longreads delivered to your inbox every Friday afternoon.

Sign up


What on earth indeed? It’s a moment where blockbuster filmmaking — always so anxiously in control of its meanings — seems to be at a bit of a loss. And it’s a moment where we as an audience suddenly get a sense for how films make meaning, and how it isn’t always the meaning they intend to make.

So who decided what the lyrics to the theme from The Avengers were? The short answer is that I still don’t know. But the long answer to my pedestrian question leads into the high-pressure, highly collaborative world of film scoring. A world in which composers often have just a few weeks to write music that pleases the studio and the director, and potentially even test audiences. And in which they toil with assistants, orchestrators, sound editors, and many, many session musicians to find a sound for a film that is still in the process of evolving. I wanted to find out who among this massive group would be the one to say “hey, let’s add a chorus and have it sung in Sanskrit” or something along those lines.

The answer turns out to be: Pretty much any of them can and sometimes do. What film choruses offer us is a perfect synecdoche for the collective, frenzied, and deeply mercenary magic that creates movies in the first place. It’s as likely that a director had the screenwriter invent specific lyrics early in post-production as that a subcontractor, assistant composer, or orchestrator jotted down some words or went on a Wikipedia deep-dive eight weeks out from release in a desperate late-night quest for a non-copyrighted text to use with a cue that might please a bunch of suits half a world away.

What film choruses offer us is a perfect synecdoche for the collective, frenzied, and deeply mercenary magic that creates movies in the first place.

***

Choruses have been part of film scoring for over a century. People have been singing on screen since the earliest silent reels, and with increasing technical wizardry we could even hear them doing it. But something like the Black Widow trailer is what we call an non-diegetic chorus: These are voices that viewers aren’t supposed to somehow locate within the screen action. In early cinema you had to have musicians physically present, first in the cinema with a viewer, eventually in the scene with the actors. Both of which pretty much ruled out the use of a choir. And, as film music historian Mervyn Cooke points out, once technologies existed that allowed films to have at least a partial soundtrack, filmmakers initially avoided non-diegetic music — precisely because they needed to sell the illusion that the sound was coming “from” the scene.

Non-diegetic music started to become the norm only in the early ’30s. And even then the limitations of recording technology meant that non-diegetic voices were not usually worth the trouble. By the late ’30s this had changed. Snow White and the Seven Dwarfs (1937) had its choir chime in even when it wasn’t for the explicit musical numbers. (Snow White was also the first soundtrack issued as an album, so choruses were part of how film soundtracks traveled semi-independently from their films from the very beginning.)

Alfred Newman had begun relying on wordless “heavenly choirs” going ooo and aaa in the background, in films like Wuthering Heights (1939), How Green Was My Valley (1941), and The Song of Bernadette (1943). As the music historian Donald Greig, who is also an active session singer on many modern scores, has pointed out, in the beginning choruses had to be at least somewhat motivated by theme or screen action — they were there to speak for ghosts, to intimate religious dimensions to the screen action.

And then there was Dimitri Tiomkin’s score for Frank Capra’s Lost Horizon (1937). The film concerns the discovery of Shangri-La in the Himalayas, and when we finally get to the fabled land the soundtrack accompanies the matte-painted wonderland with a chorus singing in … well, in a language that isn’t English and doesn’t seem to be Tibetan either. And thus another Hollywood tradition was born: film choruses belting out perfectly nonsensical prose with utter conviction.

And thus another Hollywood tradition was born: film choruses belting out perfectly nonsensical prose with utter conviction.

Both types of choral performance have never left the Hollywood lexicon. In thinking through how film choruses make meaning, I became obsessed with what the process of recording a soundtrack looks like today and at what point in that process someone actually writes lyrics in fake Tibetan. In the Golden Age, studios kept their own choirs — professional singers would show up at the lot and ooo and aaa for a Miklós Rósza score today and belt out a ferocious battle hymn for Erich Wolfgang Korngold the next. Studios also had their house orchestrators (usually several), and while laypeople remember the composers of Hollywood’s Golden Age, there are other figures that probably shaped the way films sound just as much if not more, all the while just quietly collecting their paychecks.

Speaking with modern singers about their experiences, I was struck by how little their day-to-day job description had changed since Tiomkin’s day. But the world in which they are performing is altogether different. As part of my research for this article I made a massive choir belt out the most menacing rendition of “Mary Had a Little Lamb” ever, and all it cost me was $199 plus tax. The EastWest Symphonic Choirs software allows you to make a virtual choir sing in just about any style imaginable. Want your ooos and aaas to sound like a whisper? More Broadway or more classical? All of that’s in the package.

But there’s more: Due to a system called WordBuilder, you can have this choir sing pretty much anything — you can type in text in English, in phonetics, or a proprietary alphabet called Votox, and the software will assemble it out of a massive databank of vowels and consonants. This is a commercially available product, but there are even bigger sample libraries kept by individual composers: If you’re wondering who’s dropping by to supply a quick “agnus dei” for a Hans Zimmer score, well that’s almost certainly a proprietary sample owned by Zimmer’s film score workshop, Remote Control.

All the professional singers I spoke to were keenly aware of products like EastWest Symphonic Choirs and the sample libraries — because more likely than not they’re in them. If you’re in the business of singing on film, these days you won’t always be asked to sing for an actual score, but instead you might get booked to record samples. There’s a scary possibility that these artists are slowly eroding the industry’s need for their labor — that the fruits of their one day of paid work will perform for the studios in perpetuity and with no extra residuals. Their disembodied vowels are putting their vocal chords out of business. But that possibility hasn’t been fully realized: Often enough when they arrive in the recording studio, singers will find that there is a vocal track already, but it’s done by computer. And yet, the composer wants a live version. Almost all the singers I spoke to expressed some surprise that Hollywood still bothered.

Their disembodied vowels are putting their vocal chords out of business.

One possibility why they do: Composers simply like working with live humans and consider it part of their job to do so. As Jonathan Beard, who has been composing and orchestrating in Hollywood for over a decade, put it to me, choirs are an easy, effective way to give dimension to a scene — “because you have a human body as one of the instruments, and there’s a power the human voice [has] over us in general.”

Composers are highly trained musicians, and a lot of their training has involved singing. The composer brothers Harry and Rupert Gregson-Williams (Harry composed for films like Kingdom of Heaven, the Narnia-films, and most of Denzel Washington’s films of the last 15 years, while Rupert is best known for DC Universe films like Wonder Woman and Aquaman) were both choirboys at St. John’s College in Cambridge — it makes biographical sense that choral textures and their creation would be important to them. And that they might like to think through music with a live chorus rather than a computer. Another surprising preference that speaks to a kind of sweet traditionalism: While sometimes vocal tracks get doubled in recording (meaning what sounds like 16 singers is just eight overlaid onto each other), this seems to be the exception rather than the rule. Clearly someone in the process enjoys working with large groups of people and thinks they give you an aesthetic payoff that engineering wizardry would not.

But there’s a more cynical reason as well, and it’s the reason why automation hasn’t displaced human labor in other fields: The process of booking some freelancers through a fixer, having them record for a day, and then paying them no residuals isn’t actually much of an expense. That’s how London became a preferred place for Hollywood to record: a large population of well-trained musicians, whose union doesn’t insist on residuals. Several London-based singers I spoke with suggested that the reason Hollywood doesn’t record in, say, Germany as often is that singers in continental Europe have steadier income and are less dependent on session work. And once a producer decides that even London-based musicians are too demanding — well, then there’s always Prague or Budapest. The gorgeous voices you heard in a John Ford Western were the sound of unions and full-time employment; in a Hollywood score today they are monuments to the globalizing power of the gig economy.

***

So that is the world from which these vocals emerge. Imagine you are a classically trained singer in, say, London who has done some previous work on soundtracks. You get a call from a fixer, who is assembling a chorus, or soloists, for a production company. You book the gig, and you show up for the recording session knowing which film you’re singing for, probably knowing the composer you’re recording for, but nothing else. Most recording sessions take place in the famous Abbey Road Studios, which are expensive, so you’re usually booked for no more than a certain number of union-approved hours.

Importantly, by the time you show up for the recording session, the film is pretty much “in post post production,” as one session singer put it to me. The film is basically finished, the wrangling over what the score is supposed to sound like is over. By the time you record, whatever orchestral parts you are supposed to accompany are fully assembled — you usually have them in your headphones as you sing. When you get there, you are handed a large stack of notes to sing and, according to all the singers I spoke with, you get through some portion of them in the next few hours — never through all of them. Some cues you sing will never be in the finished film, some cues you might do 10 versions of. And then the studio time the composer booked is over, you hand over your stack of notes, sign statements agreeing not to divulge anything about what you just sang, and you are on your way.

As the soprano Catherine Bott said: “You enter a studio and you open the score and off you go. You sing what you’re told, and it’s all about versatility, just being able to adapt to the right approach, whatever that may be for that conductor or that composer.” And part of that, singers told me, was singing the words — whatever they may be. As Donald Greig pointed out to me, a lot of these singers have training in classics; they certainly know their way around a Requiem or a Stabat Mater. And yet often enough when they step into Abbey Road they’re being asked to sing perfectly nonsensical phrases in pseudo-Latin — but the studio is booked, the clock is ticking, and as Bott put it, “that’s not the time to put up your hand and, you know, correct the Latin.”

Or the English: Bott sang on the soundtrack for the 1986 animated feature An American Tail. For a cue where the little immigrant mouse Fievel first lays eyes on New York harbor, composer James Horner had the choir intone the famous Emma Lazarus poem inscribed at the base of the Statue of Liberty. As she was singing through the cue — “Give me your tired, your poor” — Bott realized that whoever had put together the score had written down “your huddled masses yearning to be free” rather than “breathe free.” She was pretty sure she knew better, as did some colleagues, but out of English reserve, deference to the Americans, or professionalism, no one felt it was their place to say anything. The misquote stayed in the picture and you can buy it on CD today.

Perhaps part of what made me look for the meaning behind the lyrics on some of my favorite soundtracks was exactly this professionalism. A good singer sells the emotion and the conviction, to the point that a listener sort of has to believe that it all means something. Interestingly enough, early in this long tradition of made-up languages, Hollywood felt the need to pretend that it did mean something. When Lost Horizon was released in 1937, Columbia Pictures claimed in its publicity material that Dimitri Tiomkin’s score “includes authentic folk songs of Tibet.” The same press sheet noted that the Hall Johnson Choir, a popular gospel choir, “will sing the folk song arrangements in the native Tibetan language.”

Film music historians agree that this is hogwash. There is no evidence Tiomkin researched Tibetan folk songs for his score — what the ad men were selling as “authentic folk songs” were almost certainly newly written pieces in a made-up language. Tiomkin had started out as a concert pianist and relied on a small army of orchestrators to turn his melodies into actual playable scores. Someone in that group put a pen to paper and wrote these pieces, and either that same person or someone else seems to have made up some fake Tibetan text to distribute to the singers.

But for whatever reason Columbia Pictures’ publicity department didn’t want to frame the vocals in this manner. Perhaps extradiegetic voices were still sufficiently new that they wanted to tell an audience what these voices were doing on the soundtrack. Or it had nothing to do with the soundtrack itself, and was just another way of selling the broader spectacle of filmmaking: Look at the lengths we went to.

At the same time, lyrics have a pesky way of clarifying the intended audience. After all, it is not altogether difficult to imagine why Tiomkin and company wouldn’t have bothered with actual folk songs and actual language. Lost Horizon is one of those movies that stars noted non-Asian persons H.B. Warner as “Chang” and Sam Jaffe as “the High Lama of Shangri-La.” The broad and bogus claims to authenticity are also making a point of who the movie is for. The fact that the Hall Johnson Choir was an African American group best known for singing spirituals, amplifies the sense that Lost Horizon turns non-white people’s authenticity into charming window-dressing for white audiences. Like Shangri-La for its white visitors, even when its lyrics were incomprehensible film music was still “for” white English speakers.

At other times when Hollywood filmmaking relied on choruses, the point was the opposite of exoticism: hyper-comprehensibility. Decades later Tiomkin wrote a rousing score for John Wayne’s jingoistic epic The Alamo (1960). At the end of the movie, with the siege over and one lone survivor and her little daughter leaving the ruined fort, a chorus drifts faintly onto the soundtrack, almost as though the singers were standing somewhere far away in the field of battle. Over the movie’s final shots, the choir takes over the soundtrack, singing a version of what would eventually spend some weeks on the pop charts as “The Ballad of the Alamo.” The first lines a viewer is able to clearly hear are: “Let the old men tell the story / let the legend grow and grow. / Of the thirteen days of glory / at the siege of Alamo.”

This music explicitly tells us why it needs to turn human voices singing in a language the viewer is supposed to understand. The “Ballad” tells us what to do with the story we have just heard: Pass it on, let the legend “grow and grow.” Also — since this was made by John Wayne in the ’60s — the message is probably also don’t be a communist. But note how the movie has to treat three things as essentially the same: the singing has to be audible for the casual moviegoer, over people getting out of their seats early or finishing off their popcorn; the words have to be comprehensible on a purely linguistic level to an audience that has been taught to tune out the music on some level for the last two hours; and the reason why these words were included in the movie has to be clear.

Also — since this was made by John Wayne in the ’60s — the message is probably also don’t be a communist.

The fact that these three factors are separate can be easy to forget for an English-speaking audience reared on American pop culture. I grew up on Hollywood films in dubbed versions — though those didn’t typically dub the music. Meaning, as a kid who didn’t speak English, I became pretty used to following a plot in German, then the music would swell and I’d sort of tune out for a few minutes as the soundtrack, and the English language, washed over me. I’d get the basic idea of course — the characters were happy, or sad, or patriotic — but I had no idea what they were saying, and I was okay with that.

That’s sort of how most of us feel when we listen to the theme to the 21st-century version of Battlestar Galactica — unless we happen to be familiar with the mantras of the Rig Veda. Still, it’s a culturally specific experience. These days we can’t watch fantasy or science fiction without being sung at in Sanskrit, Old Norse, Dwarvish, Elvish, Uruk-hai, Klingon, and so on. When composer John Williams returned to the Star Wars universe for 1999’s The Phantom Menace, he composed an amped-up piece for the final duel — and over its churning ostinatos he overlaid a chorus belting out a … Sanskrit translation of a Welsh poem. And apparently the syllables of the Sanskrit text were rearranged to the point of incomprehensibility. Clearly, these shows and movies are not addressing us as potential speakers of Klingon or Sanskrit or even Welsh — they’re interested in the feel and a sound of a language rather than its meaning. At one recording session, Donald Greig told me, “they spent ages telling us how to pronounce the Russian and then we realized, ‘well this doesn’t actually mean anything.’” This turns out to be both a pretty new and pretty old way of listening to music.

When composer John Williams returned to the Star Wars-universe for 1999’s The Phantom Menace, he composed an amped-up piece for the final duel — and over its churning ostinatos he overlaid a chorus belting out a … Sanskrit translation of a Welsh poem.

***

Hollywood scores come in waves. The film industry isn’t known for being particularly fond of risk taking, and film scores in particular often build on previous scores. The director will often cut the film to a temp track consisting of existing pieces, and it’s easy to imagine that the filmmakers would eventually want something that sounds like their temp track to accompany the finished film. Choirs have never really left Hollywood, but there are certainly moments when producers and directors seem to have almost reflexively sought them out and others when they have avoided them. The Omen (1976) with its massive latinate choral opener, “Ave Satani,” kicked off one such wave. Peter Jackson’s The Lord of the Rings trilogy kicked off another.

This new chapter in the way films sounded started in the Town Hall, a storied concert venue in Wellington, New Zealand. That’s where composer Howard Shore recorded the earliest parts of his soundtrack for The Fellowship of the Ring (the rest would be recorded in London). The recording involved a full orchestra on ground level and rotating choirs in the balcony. It wasn’t lost on the composer that the scene was weirdly traditional: “The orchestra,” Shore explained, “was set up very much the way a pit orchestra was set up in an opera.” The collaborative process around the composition, too, felt like something Mozart and his librettist Lorenzo da Ponte might have recognized. The screenwriters wrote the text the choir would be expected to sing, an on-site translator would translate them into Tolkien’s languages, and Shore would then set the Dwarven or Elvish text.

Somewhat counterintuitively it’s not actually choral music with incomprehensible lyrics that is novel and needs explaining, it is choral music with comprehensible ones. For a long time, and for far longer than instrumental music, choral music in the West belonged to the church, to the mass, and that meant to Latin. A language as native to Christian religious life as it was foreign to most Christians. The Lutheran Reformation did a lot to hand church services over to language the congregants could actually understand, but throughout Europe the experience of being talked, and in particular sung, at in Latin persisted. That’s of course not to say that people didn’t sing in their vernacular languages — just that the experience of singing words you don’t, or don’t fully, understand would have been very normal to these people.

For a long time, and for far longer than instrumental music, choral music in the West belonged to the church, to the mass, and that meant to Latin. A language as native to Christian religious life as it was foreign to most Christians.

For the German philosopher Arthur Schopenhauer choral music was meaningful only insofar as the words were not the point. In his The World as Will and Representation, which appeared first in 1819, was republished in 1844, and strongly influenced composers like Richard Wagner, Schopenhauer claimed that music was the purest expression of reality because it didn’t linger with “representations” — words and the things they represent — but tapped automatically into something deeper. Choral music would seem to fall short of that standard — being pretty centrally concerned with words and the things they denote — but Schopenhauer didn’t think so. After all, you shouldn’t listen to sung music primarily for the words, and often you may not even know the words. And Schopenhauer thought this was for the better.

Latin still works that way for most modern audiences: You might argue that there isn’t much of an expectation on the part of an American film composer circa 1989 (or on the part of the filmmakers who hired him) that the audience should be able to follow along with the Latin lyrics — in fact, it might well be distracting if they did. What text is included, both singers and composers confirmed to me, has far more to do with the flow of phonemes and how it interacts with the raw sound of the vocals. The words are simply yet another instrument in the repertoire the composer has at their disposal. But it’s an instrument that comes freighted with all the complications that inevitably arise when our loquacious species uses language.

The words are simply yet another instrument in the repertoire the composer has at their disposal. But it’s an instrument that comes freighted with all the complications that inevitably arise when our loquacious species uses language.

After all, unlike a humming chorus, a Latin chorus does create extra levels of meaning for those who want to listen more carefully. Composer Jerry Goldsmith wrote “Ave Satani” for The Omen as a deliberate transposition of various Catholic masses. While the individual Latin may have been hard to pick up on (and wasn’t entirely correct to boot), listeners who were Catholic likely would have recognized what was being inverted here, given that they’d spent most Sundays around the actual Latin texts. It’s not clear how seriously Goldsmith (or the choirmaster who jotted down the Latin lyrics for the composer) grappled with that dimension of the score — for one thing, the very title of the piece messes up the declension of Satan. But that dimension was there nonetheless —The Omen was part of a kind of religious revival in Hollywood, and though it plays as camp today it was taken far more seriously then.

James Horner’s score for the 1989 film Glory relies heavily on a Latin chorus, and in the film’s climactic moment that chorus sings recognizably in Latin. Glory tells the story of the 54th Massachusetts Infantry regiment, an all-Black unit during the American Civil War, and the film ends with most of the unit being mowed down by Confederate soldiers while assaulting Fort Wagner in South Carolina. The piece in question relies on a text drawn from a Latin mass, frequently incorporated into the classical canon in various requiems from Mozart to Verdi. But, as so often, Horner (or his orchestrator) doesn’t stick to the actual text, but rather seems to create a mashup of snippets from the traditional requiem mass.

So is Horner just using the text of the requiem mass the way layout professionals use the phrase “Lorem ipsum?” Hard to imagine. After all, it makes a lot of sense to have a requiem text being sung as your characters are dying one by one. But more importantly, precisely because the text is so garbled, certain words stick out all the more: “Recordare,” Latin for “recall,” “stricte” (severely), and “judex” (judge). These pieces are largely taken from the Dies Irae, the part of the requiem mass that tells of the end of the world and God’s judgment, albeit with admixtures from just about every other part. The text, though hard to parse, is remarkably consonant-heavy for a Hollywood soundtrack, and a lot of it seems to be due (and I hope I’m hearing that right, as no actual text exists for this piece that I was able to track down) to the text’s overreliance of the future active participle, which ends in “-urus”: just in terms of pure grammar, the threatening hissing in the text is literally about what is to come.

So is Horner just using the text of the requiem mass the way layout professionals use the phrase “Lorem ipsum?” Hard to imagine.

So maybe the text, and the fact that it’s in Latin, isn’t about pretentiousness on the part of the filmmakers at all. It’s a mass for the dead and a tale of divine wrath, and it seems to make — over the heads of most of the film’s audience, admittedly — a point about retribution. It is remarkable how sophistic (white) Americans, who are frequently so proud to deal in moral absolutes, get when it comes to their Civil War. Horner’s grammatically challenged remix of the “Dies Irae,” I think, makes a point that is stark and simple and remarkably rare in American depictions of the country’s most bloody conflict: The Confederacy is evil, those who kill on its behalf are committing a sin, and they are bringing God’s wrath (and future judgment) upon themselves. There is, then, in this particular instance something to be gleaned from a text that otherwise we’re not meant to pick up on.

Which gets at an interesting disconnect — namely, that different constituencies will experience the same song differently. The choir members know what they’re saying, even if they have no clue as to what any of it means. And the composer, director, sound designer, etc., although they live with a soundtrack far longer than either the performers or even the most devoted audience, don’t tend to get to the words that go with the music until fairly late in the game. They often have to rely on orchestrators and assistants, or a helpful choirmaster who claims he really knows Latin. Their budget, and thus their time, is not tailored to their needs, but to the dictates of the director and the studio. The prose simply appears, like a ghost in this immense machine. And — in spite of the fact that most parties involved seem to be content to have it not mean very much — it winds up signifying something.

One example: An “exotic” text can only be understood by very specific listeners. But, very much to the point, they are not therefore the intended listeners. Lost Horizon wasn’t banking on a particular reception in the Tibetan community — rather the opposite: Dimitri Tiomkin and his collaborators seem to have counted on not having any actual speakers of Tibetan in the audience.

This gets a lot more troubling in the case of the phrase “Nants ingonyama bagithi baba,” likely one of the most repeated, parodied, and bowdlerized lines of text in any soundtrack. It’s clear that it isn’t addressing the average viewer with the intention of being understood. The very fact that it is in Zulu, but the story of The Lion King appears to take place in the Serengeti, thousands of miles to the north, suggests that the language is here to signal one thing and one thing only: African-ness.

For contrast, look at the way composer Michael Abels’ score for Jordan Peele’s Get Out features Swahili voices: Outside of the considerable number of Swahili speakers in the world, most people watching Get Out won’t know what the singers are saying. But what they’re saying does matter, in a way: Literally “listen to your ancestors,” but as a saying meaning something kind of like “you’re about to be in danger.” The viewer who doesn’t understand this line is missing an important warning about what is to come in the film. As is, of course, the film’s African American protagonist who cannot listen (or at least understand) his ancestors. Peele and Abels manage to wring from this small decision a whole range of subtle points.

***

But as with all exoticism, there’s a strange tug of war between condescension and appreciation in these kinds of borrowings. When Ottman decided to use a choral piece at the end of the 2008 film Valkyrie, he clearly needed a German text, and I suspect any German text would have sufficed. But he didn’t pick any German text. The film stars Tom Cruise as Claus Graf Schenk von Stauffenberg, a historic figure who led the only attempt by members of the Nazi state to get rid of Adolf Hitler. The text is “Wandrers Nachtlied,” one of Johann Wolfgang von Goethe’s most memorable, well-known texts, and if it’s a little bit treacly by the great poet’s standards, it’s hard to deny it’s a deeply appropriate choice for this moment. Not overtly about politics, it is nevertheless about history, about reflection, about resignation. And about a different use of the German language than one is used to in Hollywood films.

For any German person it’s weird to hear bad guys so consistently speak (and butcher) your language. I’m not complaining, mind you, it makes perfect sense. But what’s remarkable about Valkyrie is that it seems unusually careful for a Hollywood-film in how it deals with the German language. Earlier in the film, Cruise’s character says that “people need to know we were not all like him,” and this final poem seems to do something similar for the German language — the filmmakers close their movie by pointing out that this language is capable of beauty and deep humanity. The poet Paul Celan — himself a Holocaust-survivor — pointed to the strangeness of writing in a language that was both “my mother’s tongue” (Muttersprache) and “the murderer’s tongue” (Mördersprache). Ottman seems to want to recover the former after showing plenty of the murderers.

The strange thing is: I am pretty sure Goethe’s “Nachtlied” is the first utterance in actual German in this film about Germany. Cruise sort of tries a German accent every other scene, the largely British supporting cast doesn’t even bother. And no one speaks any German, the way Sean Connery does with Russian at certain moments in The Hunt for Red October, or Alan Rickman in Die Hard. The film’s supporting cast is stacked with Germans who belt out accented English throughout. It almost feels like the film wants to bend over backwards a little too much: remind us what beauty and thoughtfulness this language is capable of — even though it never shows us the barbarity, which the film renders in English.

I suppose it’s moments like that one that made me obsess over what choirs sing in movies, and who decides what they sing. Because it’s a moment when blockbuster film or TV, which increasingly is created for the greatest possible global audience, which has been focus-grouped and test-audienced within an inch of its life, manages to speak far more directly, more improvisationally to a much smaller audience. All of us are sometimes in that smaller audience, sometimes not. But we’re aware it’s there. When cinema is literally speaking in tongues, how could we not? And to be the person who hears a call the object of fascination never knew it was putting out there — what better definition could there be of what a fan really is?

* * *

Adrian Daub is professor of Comparative Literature and German Studies at Stanford University. He is the author of four books on German thought and culture in the nineteenth century, as well as (with Charles Kronengold) “The James Bond Songs: Pop Anthems of Late Capitalism” (related story here). He tweets @adriandaub.

* * *

Editor: Krista Stevens
Fact checker: Julie Schwietert Collazo

Longreads Best of 2020: Investigative Reporting

All Best of Longreads illustrations by Kjell Reigstad.

All through December, we’re featuring Longreads’ Best of 2020. This year, our team picked and featured hundreds of in-depth investigations published across the web. Here are our top picks.

If you like these, you can sign up to receive our weekly email every Friday.

* * *

The Last Patrol (Nathaniel Penn, The California Sunday Magazine)

In July 2012, U.S. Army First Lieutenant Clint Lorance gave an order that killed two Afghan civilians on a motorcycle near an operating base outside of Kandahar, in a volatile region in Afghanistan. Lorance was convicted of murder. The narrative weaved by Sean Hannity and others at Fox News framed Lorance as a war hero; he was pardoned by Donald Trump in November 2019 and served six years of a 20-year sentence. The former Army officer, who had been advised to take interviews only from conservative media outlets, agreed to talk with Nathaniel Penn, and the result is an incredibly riveting and comprehensive piece on his case.

Arriving on the dirt road that led into the village, the patrol discovered two of the three Afghan men lying beside a ditch. They were dead. Their companion had run away. Near them, the motorcycle leaned on its kickstand.

It wasn’t at all the scene Lorance had imagined. “If I would have been up there,” he told me, “and would have known that they were stopped and off their motorcycle, I would never in a million years have said, ‘Fire at them.’ I would want to go talk to them and get intel out of them. I’d be like, ‘Who are you? Where are you from?’ I would want to know everything about them.”

A woman and two children stood near the bodies, weeping.

Holy shit, Lorance thought. Did we just kill good people?

The way to find out was to do a Battle Damage Assessment. Skelton was the intelligence specialist who carried the SEEK. But Lorance wanted Skelton to follow him into the village to carry out the mission and get the biometric enrollments. The engagement with the motorcycle had been necessary and unfortunate, but it wasn’t important. He ordered two of his men to conduct the Battle Damage Assessment while he proceeded into the village. They had the necessary training, even if they didn’t have the SEEK. They knelt by the bodies.

Captain Swanson, who had been alerted to the situation, was radioing Lorance from headquarters. What was happening? he asked. Were the dead men combatants or civilians? Had Lorance done the Battle Damage Assessment?

No, Lieutenant Lorance replied, they hadn’t been able to do the Battle Damage Assessment. The villagers had taken away the bodies.

As he spoke, he knew he had just made a critical mistake. He should have said that his men would get to the Battle Damage Assessment eventually, that they didn’t have time to do that shit right now. Because when you speak over the radio, “you might as well be putting your hand on the Bible,” as one member of the platoon told me.

In the years to come, Lorance’s decision not to use the SEEK device for the Battle Damage Assessment would prove to be crucial and polarizing. It would contribute both to his imprisonment and his pardon.

The weeping woman was screaming now. Lorance told himself that her tears didn’t necessarily mean he’d done anything wrong. The men whose bodies she was crying over could be insurgents. That shocked him — the idea that the Taliban had families, too. It had never occurred to him before.

Read more…